- Vision of Blue (1999)
-
Patricia Ann Repar
for flute, oboe, B-flat clarinet, percussion, piano, violin, violoncello, ocean drum, and voice
ca. 14'00"
There is the blue we feel
in the presence of human suffering and separateness
[stylish, solo voices, self-important melodies interrupting, competing]
And there is the blue we see from above
peaceful, swirling speck of beauty on the soul of our universe
[gentle voices reminding, connecting us to life before and beyond]
There are those who carry us from the one blue to the other.
I have written this piece in honor of them--
it is time to share in and realize their Vision of Blue
- Red Mountain Note (2004)
-
Patricia Ann Repar
flute/piccolo, B-flat clarinet, voice, violin, violoncello, contrabass, and tape
ca. 11'00"
Note to performers and listeners: written in celebration of my cousin Jerry Leon who made the last of his many adventures on earth while skiing in February of 2004.
Note to self: Find the Hawaiian chant secretly embedded on the ‘Ulalena’ CD; And on ‘The Master Chanters of Hawaii’ use “e ulu, e ulu, kini o ke akua” (Inspire us, inspire us, O gods).
Note to Jerry: whispers of other times and places
both mythic and real
souls and gypsies
long passed and yet to come
but I see you
bright, strong, and clear
like water
atop, within, above, and beyond
Red Mountain.
- Color Prayer (1998)
-
Patricia Ann Repar
for B-flat clarinet, piano, and voice
ca. 7'15"
The text of Color Prayer is comprised of excerpts from the following sources: Way of the Peaceful Warrior by Dan Millman, the Islamic Call to Prayer, Mexican folk sungs as sung by Linda Ronstadt, the Ordinary of the Roman Catholic Mass, and Memoirs from the Women's Prison by Nawal El Saadawi.
The body was now a broken, twisted piece of meat. Carrion, birds, rodents, insects and worms came to feed on the decomposing flesh [Allahu akbar] that I had once imagined to be me. Time passed faster [Mata me cielo] and faster and the days flashed by and the sky became a rapid blinking, an alternation of light and darkness [A donde estas?] flickering faster and faster into a blur. The seasons changed and the remains of the [Hablan me montes y valles] body began to dissolve into the soil enriching it. The frozen snows of winter preserved my [Christe eleison] bones for a [Speak to me valleys and mountains] moment in time but as the seasons flashed by in evermore rapid cycles even the bones became dust. From the nourishment [Donde?] of my body [Lord have mercy. Gritenme piedras del campo] flowers and trees grew and died in that [A donde?] meadow. Finally even the meadow disappeared. I had become part of the carrion birds that had feasted on my flesh, part of the insects [Kyrie eleison] and rodents, and part of their predators in a great cycle of life and death. I became their ancestor—